Many wishing to make sense of wars in their own time have reached for The Iliad. Alexander the Great, perhaps the most flamboyantly successful soldier in history, slept beside a copy annotated by his tutor, Aristotle. “He esteemed it a perfect portable treasure of all military virtue and knowledge,” according to Plutarch’s biography. Simone Weil’s essay, “L’Iliade ou le poème de la force”, published in 1940, holds that “the true hero, the true subject at the centre of The Iliad is force”, which she defines as “that X that turns anybody who is subjected to it into a thing”. (more…)
Rendering Russia’s literary masterpieces into English
Richard Pevear and Larissa Volokhonsky have begun a quiet revolution in the translation of Russian literature. Since the publication of their acclaimed version of The Brothers Karamazov in 1990, they have translated fifteen volumes of classic Russian works by Dostoevsky, Gogol, Bulgakov, Chekhov, and Tolstoy, restoring all the characteristic idioms, the bumpy syntax, the angularities, and the repetitions that had largely been removed in the interests of “good writing” by Garnett and her followers, and paying more attention (in a way that their predecessors never really did) to the interplay or dialogue between the different voices (including the narrator’s) in these works—to the verbal “polyphony” which has been identified by the literary theorist Mikhail Bakhtin as the organizing principle of the novel since Gogol.
An abridgement of Simon Critchley’s landmark essay on the 1999 film
Wittgenstein asks a question, which sounds like the first line of a joke: ‘How does one philosopher address another?’ To which the unfunny and perplexing riposte is: ‘Take your time’. Terrence Malick is evidently someone who takes his time. Since his first movie, Badlands, was premiered at the New York Film Festival in 1973, he has directed just two more: Days of Heaven, in 1979, and then nearly a 20 year gap until the long-awaited 1998 movie, The Thin Red Line, which is the topic of this essay.
Charlotte Higgins (The Guardian) on the continuing relevance of a 3,000-year-old poem