Séan Richardson on a free new broadcast that sheds light on the cultural legacy of modernism

modernistpodcast-logo.jpgWhat is the Modernist Podcast?

The Modernist Podcast is a platform for ‘green’ academics to share their research with the wider community. We aim to bring critical discussion beyond the bindings of the journal and out from within the walls of the conference, into the airwaves and across digital media. We believe that this is a great way for researchers to have their voices heard early into their career, as well as disseminate their work to a broader audience, making scholarship more accessible to a diverse array of listeners. The podcast itself comes out monthly, and researchers are linked together by theme: from Queer Modernism to Modernism and Form, James Joyce to Modernism and Race. (more…)

Rendering Russia’s literary masterpieces into English

Orlando Figes

Fyodor Dostoyevsky, The Brothers Karamazov
Fyodor Dostoyevsky, The Brothers Karamazov
Richard Pevear and Larissa Volokhonsky have begun a quiet revolution in the translation of Russian literature. Since the publication of their acclaimed version of The Brothers Karamazov in 1990, they have translated fifteen volumes of classic Russian works by Dostoevsky, Gogol, Bulgakov, Chekhov, and Tolstoy, restoring all the characteristic idioms, the bumpy syntax, the angularities, and the repetitions that had largely been removed in the interests of “good writing” by Garnett and her followers, and paying more attention (in a way that their predecessors never really did) to the interplay or dialogue between the different voices (including the narrator’s) in these works—to the verbal “polyphony” which has been identified by the literary theorist Mikhail Bakhtin as the organizing principle of the novel since Gogol.

(more…)

Two photographers take a look around the iconic literary journal
5b3bf-paris-review-paul-barbera-14
Photograph: Paul Barbera

(more…)

Aashish Kaul (3:AM Magazine) on Joseph Frank’s 1945 study

‘As Joseph Frank points out in his early study from 1945, Spatial Form in Modern Literature, Joyce, in Ulysses, works with the assumption that his readers are Dubliners, intimately acquainted with Dublin life and the personal history of his characters, thereby allowing him to refrain from giving any direct information about them; information that, contrary to his intentions, would have betrayed the presence of an omniscient author. What Joyce does, instead, is to present the elements of his narrative in fragments, as they are thrown out unexplained in the course of casual conversations, or as they lie embedded in the various strata of symbolic reference, allusions to Dublin life, history, and the external events of the twenty-four hours during which the novel takes place. The factual background, which otherwise is so conveniently summarized for the reader, must be reconstructed in this case from fragments, sometimes hundreds of pages apart, scattered through the book. As a result, Frank argues, the reader is forced to read Ulysses in the manner he reads modern poetry – continually fitting fragments together and keeping allusions in mind until, by reflexive reference, he can link them to their complements. Indeed Joyce himself, although his model was Aristotle, says as much of Ulysses in a letter to Ezra Pound of 9 April 1917: ‘I am doing it, as Aristotle would say – by different means in different parts.’ [Read More]